请安装我们的客户端
更新超快的免费小说APP
添加到主屏幕
请点击,然后点击“添加到主屏幕”
随着“译神”这一id在联合翻译论坛的越来越有名,论坛上对于“译神”的质疑也就越来越多。而在所有对于“译神”的质疑当中,最多的质疑就是“译神”不是一个“神”,而是“一群人”,一群在联合翻译论坛别有用心,以出名牟利为主的“一群小人”!
质疑“译神”的网友提供了大量的证据:多位网友曾有偿让“译神”为他们翻译过资料,这些资料,其中有一本厚达99页,共计十多万字的技术文本,这位“译神”,在不到五天的时间内就成功交货,日均翻译两万多字。这还不是最厉害的,最厉害的是在此之间,译神还接受了多笔其他的翻译业务,而且那些业务的翻译量还不小。在翻译界,正常人的翻译速度比一般作家的写作速度快不了多少,遇到难的资料速度还要一降再降,因为需要花费大量时间查询资料。试问,哪个作家可以一日写两三万字?这是“一个人”可以做到的吗?
这些证据在论坛内一抛出来,便迅速的吸引了大量网友的眼球。很多网友不由想:是啊,有道理啊!一个人哪里翻译得来啊?唐家三少一天也搞不出这么多字来啊!一定有枪手!背后一定有团队!或者那“译神”就是一翻译公司的代理,就是一托儿,借“译神”之名在联合接业务,转手就送到翻译公司操作去了。
而随着李景然所接业务的增多,更多的证据也被好事的网友——他的客户——翻了出来:如甲某某在某年某月某日让“译神”翻译了一篇五千字的文章;乙某某在同一天让“译神”翻译了一篇一万字的文章,而丙某某也恰巧在同一天让“译神”翻译了一篇两万字的文字;不可思议的是,三者都在两天后就收到了各自的译文。
显然,如果“译神”仅是一个人的话,几乎是不可能同时完成以上三笔业务的。
这些证据被好事的网友不断的抛出之后,尽管仍旧还有不少“译神”的铁杆粉丝在挺李景然,在劳心费神的证明着那些证据的“谬误”,但却有不少以前坚信“译神”是一个人的网友们的信心发生了动摇,他们要求“译神”亲自出来反驳这些证据,或者作出说明,特别是在李景然一再表示沉默的时候,这种呼声越来越多,越来越汹涌,到了最后,连联合翻译论坛的坛主也私下给他留言,让他出来表一下态,解释一下网友们的质疑和揣测,还开玩笑说,他这位大神再不表态,有人就要去通知**去了,叫那位打假斗士将他从神坛上打下来。
李景然自然没有料到事情会发展到这种程度。如果没有坛主的留言,他本懒得理网上那些“闲言碎语”,因为从他一开始用八国语言翻译古诗的时候,网上各种对他的质疑就没有断过,他对此也从不理会。原因的很简单:不是什么清者自清,而是质疑的人越多,声势闹得越大,人们就越对他好奇,他的名号就越容易被传播,而他混联合的目的是什么?那就是为了出名捞钱积蓄复仇的资本啊!
但现在,这种质疑显然有些出离了他的控制,确切的说是出离了网站的控制。网站方面希望他站出来给大众一个解释来平息越来越多的网友们对他的质疑。当然,他也可以不理会网站的意思,老实说,他和联合目前的关系并不是一种谁控制谁的关系,而是一种互惠互利的关系。他靠联合出名和发财,联合也因为他这尊联合最出名的神而增加了不少流量和会员,进而相应的增加了广告收入。他完全可以无视网站的意见,继续阴在后面吃麻麻鱼。说句不客气的话,即便他现在离开联合,另起炉灶,凭着目前积聚的客户和人气,也够他吃喝了。
但是,李景然在仔细的权衡了目前的形势之后,在自己的翅膀没有完全长硬之前,决定听从网站的安排,验明正身,给广大群众一个“交代”。
“闷声发财的时候要结束了啊!”盯着qq上联合坛主的留言,李景然自言自语了一句,“不过,谁又能想到,译神时代的结束,却迎来智子时代的开启呢?”
“对网友们的解释,将在一周后进行。”向联合的坛主留了言之后,李景然就退出了联合翻译论坛。
水生是北外英语语言文化系的大二学生,同时也是联合翻译论坛的资深会员。四年前,在联合翻译论坛成立后的第三天,她就在联合注册了id,成为了联合的正式会员。
她没去想那些乱七八糟的昵称,用的是自己的本名:水笙。
水笙的父母都是中学的英文教师,从她出生之日起,也不管她听得懂听不懂,就在她耳边念叨着abc,或者正是因为这一原因,导致了水笙从小就对英文比较偏好,英语也相当不错,从中学到大学,都是班里的英文课代表。而且似乎父母也有意将她培养成优秀的英文人才,在她高考报志愿的时候,就建议她报北外。
水笙是乖乖女,加上自己也喜欢,于是第一志愿如愿... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读