第169章 注释
请安装我们的客户端
更新超快的免费小说APP
添加到主屏幕
请点击,然后点击“添加到主屏幕”
[1]这是世界上很多民族的习惯:如果说到或想到一些不吉利的事情,赶紧敲敲近旁木质的东西,事情就可避免发生。
[2]精神病院或监狱中墙上装有衬垫以防被监禁者自伤的房间。
[3]贝拉特里克斯·莱斯特兰奇本名叫贝拉特里克斯·布莱克,因嫁给罗道夫斯·莱斯特兰奇为妻,所以从了夫姓。详情请见《哈利·波特与凤凰社》。
[4]加那利群岛,位于北大西洋东部,一四九七年起沦为西班牙殖民地,后改为西班牙的两个省。
[5]哈比,希腊罗马神话中的怪物,脸和躯干似女人,而翅膀、尾巴和爪子似鸟,性情残忍、贪婪。
[6]法国姑娘芙蓉按照法语的习惯叫哈利,将“H”省略了。
[7]芙蓉(Fleur)的名字法语读音与黏痰(Phlegm)英语读音相近。
[8]刽子手是一种拼字游戏玩具,一般由一个绞架和小人组成,如果参加游戏的人拼写发生一定的错误,小人就会被放到绞架上被处死。
[9]西方巫术中的一种护身符,一般取被处以绞刑的人的手用曼德拉草或其他药草缠裹并浸泡而制成。持有该手的人可用它在黑暗中照明,但其他人却看不见。
[10]斯拉格霍恩(Slughorn)这一姓氏的前半部分(Slug)的意思是鼻涕虫。
[11]韦斯莱夫人因为激动把“火鸡”和“布丁”都说得走了样。
[12]“目标,决心,从容”这三个词在英语中均以字母D开头。
[13]因为海格对巨蜘蛛有感情,所以用“he”来称呼阿拉戈克及其同类,而哈利当着海格的面用“he”,背后还是用“it”,斯拉格霍恩教授也是如此。
[14]斯拉格霍恩到现在也没记住罗恩的名字。
[15]在英语中,普通名词“王子”和姓氏专有名词“普林斯”都是Prince。